giovedì 2 gennaio 2025

DIALETTO BERGAMASCO. Cosa vuol dire?

 

                                                                              disegno di oldrati  mirko                                              

Questa rubrica, che sarà aggiornata settimanalmente, si augura di contribuire, seppure in minima parte, a tener vivo il nostro dialetto.
Coltivare una lingua (e i dialetti lo sono) significa soprattutto cercare di trasmettere ad altri quanto di meglio un popolo ha espresso nel proprio carattere e nella propria cultura. 
Proporrò vocaboli o frasi o proverbi o altro. La versione esatta sarà pubblicata nel post successivo.

-----------------------------------------------


Quando la lüna la gh'à  'l serciù, l'è sègn che l' piöv.

Capità sóta ('n di ónge, in di sgrafe de ergü.

Capitare nelle mani di qualcuno.

Iga ergü sóta i calcàgn di scarpe.
Avere uno  sotto il calcagno delle scarpe.

Gh'è 'l sò  bù e 'l e 'l sò catìv de per töt.
Ogni  cosa ha il suo lato buono e cattivo.



Chèl che no s
'fà co i bune, no se l'fà gna co i catìe.
Quello che non si ottiene con le buone, non si ottiene con le cattive.


A l'ó ést piö gna 'n gré gna 'n farina.

Non l'ho più visto né in grano né in farina.


I sólcc i và coi sólcc, i piöcc i và coi piöcc.

I soldi vanno con i soldi, i pidocchi con i pidocchi.

L'è ün àsen de natüra chi l' conòss mìa la sò scritüra.
E' un asino di natura chi non sa leggere la propria scrittura.

Ess compàgn de chi àsegn che dòpo i mangiàt ol fé i dà di pessade a la treìs.
Essere come gli asini che dopo aver mangiato il fieno danno un calcio alla mangiatoia (essere ingrati).

Quando s'é stàcc iscotàcc de l'aqua colda, a s' gh'à pura  a' de chèla frègia.
Quando si è stati scottati  dall'acqua calda, si ha paura anche di quella fredda.


Quando s'à dàcc öna paròla la gh'à de èss chèla.
Quando si è data una parola la si deve mantenere.

Quando ol póm l'é marüd a l' cróda.
Quando la mela è matura cade.

Quando l' gós l'è pié, bisogna che  l'is-ciòpe.

Quando il gozzo è pieno bisogna che scoppi.

Quando i à fàcc chèl laùr là, té ta séret amò in de la àl di sape.

Quando hanno fatto quella cosa, tu eri ancora nella  valle delle zappe.


Quando i nass  i è töcc bèi, quando i sa spusa i è töcc isciòr, quando i mör i è töcc bù.


Quando nascono sono tutti belli, quando si sposano sono tutti ricchi, quando muoiono sono tutti buoni.

La  cólpa là sèmper  picàt a töte i pörte, ma no  i l'à mai losada nissü.

La colpa è sempre fanciulla, nessuno la piglia per sé.

Bötà adòss la cólpa a ergü.
Incolpare qualcuno.

L'è  incapasse de dì  ü laùr per ün óter.
E' incapace di mentire.

Quando l' piöv e gh'è 'l sul la se sposa la vólp.
Quando piove e c'è il sole si sposa la volpe.

Ess istàcc fàcc sö 'n del tèp  de l'öna.
Essere stato concepito in gran fretta, nella pausa  riservata al pranzo prima di riprendere il lavoro.

Saì gna de che banda l'leà sö 'l sul.
Non sapere neppure  da che parte spunta il sole.

Tirà zó töcc i sancc del paradìs.
Far scendere i santi dal paradiso (pronunciare bestemmie).

Fè chèl che ve dighe e mia chèl che fó.
Fate ciò che vi dico e non ciò che faccio.

Laùr che i stà gna  'n cél 'n in tèra.
Fatti che non stanno ne in cielo ne in terra.

Mé só mia üsàt a tratà mal la zét.
Non è mio costume trattare male la gente.


Se sà mai de che banda ciapàl chél sacranónch lé.
Non sai mai come prenderlo quell'originale lì.

Sircà per mar e per tèra.
Cercare per mare e per terra.

A l' sófia che l' par ü màntes.
Soffia che sembra un mantice.

Ol tép a l'và che l'gula.
Il tempo vola via.

Ol sul l'è 'ndà in del póss.
Il sole è tramontato nel pozzo.


Mars spolverènt, avrìl piöènt, mas la sò stagiù, i' mpienés ol car del re Salomù.
Marzo polveroso, aprile piovoso, maggio secondo la sua stagione, riempiono il carro del re Salomone. 

A 'ndà tri dé 'n Rogassiù: formét, melgòt, öa a muntù.
Ad andare tre giorni in Rogazione: frumento, granoturco, uva in quantità.

Chi öl che ü laùr no staghe segrét, a l' ghe l' dighe a öna dòna.
Un segreto nelle orecchie di donne è malsicuro.

Ol pà l'istöfa mai.
Il pane non viene mai a noia.

Pà e pagn i è bù compàgn.
Pane e vestiti sono buoni compagni.

I è nóma i montàgne ch'i stà al sò pòst.
Sono solo le montagne che stanno ferme.

I montagnér i è fì.
I montanari hanno cervello fine.

Cassà vià la biligòrnia.
Scacciare la malinconia.

Sènto car de biligòrnia i paga miga ü 
quatrì de dèbet.
Cento carri di malinconia non pagano un quattrino di un debito.


Pödì pissà 'n lècc e pò dì che s'à südàt.

Poter pisciare  nel letto e poi dire che si è sudato.

Mancà la tèra sóta i pé.
Mancare la terra da sotto i piedi.



A la erità no s' ghe pöl respónd.
La verità non si può alterare.

Ghe öl dùdes basgiòcc a fà ü conchèt.
Lo si dice per scherzo a un balbuziente.

No bisògna 'ndà 'n del föch per no scotàs, gne 'n del mar per no bagnàs.
Non bisogna andare nel fuoco per non scottarsi, né andare per mare per non bagnarsi.

Di pedàgn a ghi n'è tance, ma di dòne gh' n' è póche. 
Le donne sono molte, ma le sagge sono poche.


A lüsùr de candéla no s' cómpra gna dòne gna téla.
Al lume di candela non si compera né donna né tela.

Chi no se contènta de l'onést, a l' pèrd i braghe e pò a' 'l rèst.
Chi non s'accontenta dell'onesto, perde i pantaloni e anche il resto.

L'à biìt piö del consöét.
Ha bevuto più del solito.

Dòna zùena e vì ècc.
Donna giovane e vino vecchio.

Se ta ga ölet bé a tò móer, làssela mia 'ndà al sul de zenér.

S vuoi bene a tua moglie, non lasciare  che si esponga al sole di gennaio.

San Bas-cià co la viöla 'n mà.
San Sebastiano con la viola in mano.

A Sant' Agnés a l' cór la löserta per la sés.
A sant'Agnese corre la lucertola per la siepe.

San Màüro, san Marcèl, sant'Antóne del porsél i è tri mercàncc de niv e de frècc.
San Mauro, san Marcello, sant'Antonio del porcello sono mercanti di neve e freddo.

Chi laùra gh'à öna camisa e chi no laùra ghe n'à dò.
Chi lavora ha una camicia, chi non lavora (e ruba) ha due camicie.

El culùr róso a l' fà ardà, e 'l culùr ismórt a l' fà inamurà.
Il colore rosso si fa guardare, ma il colore pallido fa innamorare. 

Bat la sèla per ol caàl.

Battere la sella per non battere il cavallo.

Ciapà öna bocada d'aria.
Prendere una boccata d'aria.

La polènta la gh'à trè irtù: se la minèstra  l'è rara i la spesséss, se l'è cólda i la sfregéss, se l'è póca i la fa féss.
La polenta ha 3 virtù: se la minestra è liquida le dà consistenza, se è calda la raffredda, se è poca la fa bastare per molti.

Dàs la sapa söi pé.
Darsi la zappa sui piedi.

Ol póm verdèl, l'è piö bu che bèl.
La mela verde è più buona che bella.

La stàa piö 'n pèl de la òia.
Non stava più nella pelle dalla voglia.

Dòna zùena e òm  vèce i'impienés la cà de s-cècc.
Donna giovane e uomo  vecchio riempiono la casa di bambini.

A chi i ghe piàs bèle, a chi i ghe piàs bröte, ma le dòne i se marida töte.
A chi piacciono belle, a chi piacciono brutte, ma le donne si sposano tutte.

Dà zó de töcc i tìtoi.
Dare di tutti i titoli  a qualcuno, cioè ingiuriare.

Mètes ol cör ìn pas.
Mettere il cuore in pace, cioè rassegnarsi.

L'è ü frècc desmesüràt.
E' un freddo eccessivo.

Tóca a l'òm a fà la dòna.
Tocca all'uomo il fare la donna.

Da che mónd l'è mónd.
In tutti i tempi.

Fà 'ndà 'l mónd a l'incontrare.
Fare andare il mondo al contrario. 

Chèsto ché a l' me còmoda mia.
Questo non mi va bene.

L'è mèi öna magra comodassiù, che öna grassa sentenza.
E' meglio un magro accordo che una grassa sentenza.

Fà saì a töcc i sò interèss.
Far sapere a tutti i propri interessi.

Fò 'n có di sò interèss a l' comènsa chèi di óter.
Dobbiamo occuparci dei nostri affari anziché di quelli degli altri.

L' öcc del padrù ingrassa 'l caàl.
L'occhio del padrone ingrassa il cavallo.

S'è töcc padrù 'n cà sò.
In casa propria ognuno è padrone.

Leà de tèra ergü.
Dare una strigliata a qualcuno.

Leà sö quando l' mügìa la aca.
Alzarsi assai tardi.


I cavre i pórta sich mis e i süga per du.
Le capre tengono nel ventre il parto per cinque mesi e non danno latte per due.

Salvà la cavra e pö a' 'l vérs.
Salvare capra e cavoli.

Lamentàs del bröd grass, del tròp botép.
Lamentarsi quando non ce n'è bisogno.

Lassà bói ergü 'n del sò bröd.
Lasciarlo bollire nel suo brodo.

La consolassiù d' ü disperàt l'è de èden ün óter.
Mal comune mezzo gaudio.

 Tö di consèi e pò fà a tò möd.
Prendi consiglio ma poi fa ciò che vuoi.

Saltà fò de la padèla per treecà 'n del föch.
Saltar fuori dalla padella per cadere nel fuoco.

Se la ta à bé ta sét ü balòss, se la ta à mal ta sét ü bambòss.
Se ti va bene sei furbo, se ti va male sei uno sciocco.

Amùr e geloséa i nass in compagnéa.
L'amore e la gelosia nascono in compagnia.

Chi tö moér per inrichìs, l' maia la sal per iscödìs la sit.
Chi  prende moglie per diventare ricco, mangia del sale per dissetarsi (cioè sposa guai).

La crùs col pà l'è ü bèl portà.
La croce con il pane si porta bene.

No s' và mia 'n césa a dispèt  di Sancc.
Non si va in chiesa a dispetto dei Santi.

Ol diàol a l' fà i pignate, ma mia i coèrcc.
Il diavolo fa le pentole, ma non i coperchi.

Chi è coiò staghe a cà sò.
Chi è minchione resti a casa.

Inserì dét  öna  pèssa.
Mettere una toppa nel vestito.

L'è piö mèi bröta pèssa, che bèl büs.
Meglio una brutta pezza, che un bel buco.

No mangià per no cagà.
Non mangia per non cagare (ovvero vivere miseramente  per avarizia).

Ol mangià l'è compàgn del gratà.
Mangiare e grattare sta tutto nel cominciare.

Fiùr  no pórta fiùr se no i è piö bèi de lur.
Fiore non porta fiore, se non è bello di suo.

Ű fiùr no fà prömaéra.
Un fiore non fa primavera.

A mas, òia o non òia, a l' böta la fòia.
A maggio, voglia o non voglia, spunta la foglia.

A m' sè amò 'n del cap di sich pèrghe.
Siamo ancora nel campo delle cinque pertiche (non è cambiato nulla).

No gh'è che 'l Signùr che no fala mai.
Solo Dio non sbaglia mai.


Ol Signùr a l' lassa fà, ma mia strafà.
Il Signore lascia fare, ma non strafare.

Bisògna fà cóme a s' pöl e mia cóme a s' völ.
Bisogna fare quello che è nelle nostre possibilità e non quello che si vorrebbe.


No l' na püdìa piö de 'ndà.
Desiderava ardentemente di andar via.

Fà 'n pólt e paniza.
Tagliare a pezzi.

Tegnìs sald la pansa dal grignà.

Tenersi la pancia dal troppo ridere (ridere molto).

Per conòss ün òm bisogna mangià sèt pis de sal insèma.
Bisogna frequentare molto un uomo, prima che lo si conosca.

Lèngua che tàia 'l fèr.
Lingua che taglia il ferro (arguto e pungente).

L'è mèi früà i scarpe che i lensöi.
E' meglio consumare le scarpe che le lenzuola.

Fùlà sö 'n d'ü calcàgn a ergü.
Pestare col calcagno qualcuno.

Fà 'ndressà 'n pé i cheéi söl có.
Fa rizzare i capelli in testa, cioè incute molta paura.

Ü fiàsch de ì ma che l' sées de chèl.
Un fiasco di vino ma che sia di quello migliore.

Töcc i balòss i gh'à la sò diossiù.
Tutti i birbanti hanno la loro devozione.

Comprà i lìber söi banchècc.
Comprare libri usati.


A ghe völ di àrghen a fàl möv.
Ci vogliono gli argani per farlo muovere.

L'è restàt sofegàt  da la bàlia.
Si dice quando uno muore vecchissimo.


L'ànima a Dio, ol còrp a la tèra e la roba a chi la và.
L'anima a Dio, il corpo alla terra e la roba a chi appartiene.

Secà l'ànima a ergü.
Infastidire qualcuno.

Ü bù mas a l' pórta fò töta la campagna.
Un buon mese di maggio fa fiorire tutta la campagna.

'Ndo l' gh'è di campane, a l' gh'è di pötane.
Dove ci sono campane, ci sono anche puttane.


Quando la dòna la fà de òm, a l' và töt a landòm.
Quando la donna  si comporta da uomo, in casa  va tutto sottosopra.

La dòna dei bèi décc la grégna töcc i momèncc.
La donna dai bei denti ride tutti i momenti.

La prima l'è di s-cècc, la segónda di piö bei, la terza l'è amò de chèi.
La prima è dei ragazzi, la seconda dei più belli, la terza di quelli.

Öna dòna pultruna l'è mia dègna padrùna.
Una donna pigra non è degna padrona.

Gh'è dò manére de sberlüs: èss la candéla, o èss ol  spècc che l' la riflèt.
Ci sono due modi per risplendere: essere la candela o essere lo specchio che la riflette.

Ghe öl töta la éta per capì che l'è mia necessare capì töt.
Ci vuole tutta la vita per capire che non è necessario capire tutto.

Pà, vì e söche, se l' völ fiocà che l' fiòche.
Pane, vino e ceppi, e se vuol nevicare, nevichi.

I è töcc fiöi di sò assiù.
Ognuno è figlio delle sue azioni.

Chi dis mal de la stat, dis mal de sò màder.
Chi dice male dell'estate, dice male di sua madre.

Ol frèsch de stat a l'fà  ègn i dulùr d'invèren.
Coprirsi anche d'estate per non avere dolori d'inverno.

A l' val piö la pratica de la gramatica.
Vale di più la pratica  della grammatica.

A stó mónd bisogna fà del bé a töcc.
A questo mondo bisogna fare del bene a tutti.

Gna per tórt gna per  resù, làsset mai röspà in  presù.
Né a torto né a ragione non ti lasciar  mettere in prigione.

I laùr ch'i gh'à prensépe, i gh'à a' la fi.
Le cose che hanno un principio hanno anche la loro fine. 

Iga i làer crepàcc fò dal fréec.
Avere le labbra scoppiate dal freddo.

Lassà zó la sègia 'n del póss.
Calare  la secchia nel pozzo.

Quando i s-cècc i stà mia qüiécc, l'è sègn che 'l cambia ol tép.
Quando i ragazzi sono irrequieti, è segno che il tempo cambia.

L'è mèi ün öv incö che öna póia domà.
E'  meglio un uovo oggi che una gallina domani.

Quando ol camì a l' tira mìa l'è sègn che ol tep a l' gira.
Quando il camino non tira, è segno che il  tempo cambia.

Söche e melù a la so stagiù. 
Ogni cosa a suo tempo.

No l' gh'è nigöna màder che l'ghe par bröcc i sò s-cècc.
Alla mamma ogni figlio pare bello.

Cascà il formài söi macarù.
Avere la fortuna dala sua.

Àsen de natüra chi no sà lès la sò scritüra.
E' un asino di natura chi non sa leggere la sua scrittura.

Scriv chèl che böta böta.
Scrivere come vien viene.

Dàghen fina che l' na pöl portà.
Picchiare qualcuno fin che regge.


Portà fò i òss (la pèl).
Scampare da un pericolo.

Lègna menüda, de fà frìtade.
Legna di rami minuti, adatta a far le frittate.

Indà per lègna.
Andare nei boschi a far legna.


O mangia sta minèstra o salta sta finèstra.
O mangi questa minestra o salti questa finestra.

Dré ai legrèsse a l' vé  i gramèsse.
Dopo i piaceri vengono gli affanni.

Ölì 'segnà a sò màder a fà di s-cécc.
Voler insegnare a chi ne sa più di sé

Fàs insègna coi öcc.
Strizzare l'occhio.

La mórt del lüf l'è la sanità di pégore.
La morte del lupo è la salute delle pecore.

La pégora rognusa la và fò del ròss.
La pecora rognosa ne guasta un branco.


Portà ergü 'n palma de mà.

Tenere qualcuno in grande considerazione.

L'è  mèi crapa pelada che crapa sotrada.
Meglio calvo che morto.

Destènd ü a tèra lóngh e tracc.
Sbattere qualcuno a terra.

Destecàs zó ü tòch de tèra.
Smottare di una falda di terra.

Chi öl la s-cèta carènse la mama.
Chi vuole la figlia accarezzi la madre.


Mèt la schéna cóntra 'l mür.
Mettere la schiena contro il muro ovvero ostinarsi.


A caàl donàt no s' ghe arda 'n bóca.

A caval donato non si guarda in bocca.

L'òcc del padrù l'ingrassa 'l caàl.
L'occhio del padrone ingrassa il cavallo.

Ol pà di óter l'è dür, a 'l gh'à sèt cröste e ü crüstù.
Il pane degli altri è duro, ha sette croste e un crostone.


Per cöntà bale ghe öl memoria.
Per raccontare bugie bisogna avere memoria.


Di ólte la cossiènsa l'è öna us in d'ün ambiènt tròp surd.

A volte la coscienza è una voce in un ambiente troppo sordo.

La fürtüna la ga à dré a chi ch'i l' la sirca mìa.
La fortuna segue  chi non la cerca.


La lüna setembrina sèt lüne la indöìna.
La luna di settembre ne indovina sette.

Ol vènt de setèmber a l' mangia la castègna e l' biv ol vì.
Il vento settembrino mangia la castagna e asciuga l'uva.


Mètes öna mà al stòmech.
Mettere una mano al petto.

Mülzì cóme öna tópa.
Morbido come velluto.

L'èrba vòi no la gh'è miga 'n del mé órt.
L'erba voglio non cresce nel mio orto.

Polènta e öna spiga d'ài, ma la sò libertà.
Polenta e aglio, ma libertà.

La erità la vé sèmper  a sém.
La verità viene sempre a galla.

L'èrba catìa la stanta a mör.
L'erba cattiva non muore mai.


L'è cóme du e du fà quàter
E' come due più due fa quattro (essere chiari).


Dàghen quàter a ergü.
Picchiare qualcuno.

A stà col lüf s'impara a ürlà.
Chi vive coi lupi impara a urlare.


Girà dré a öna s-cèta.
Corteggiare una ragazza.

Qundo a utùer a l' piöv e l' tuna, l'invernada la sarà buna.
Quando ad ottobre piove e tuona, l'invernata saà buona.


La Madóna de Ardés la àl per dés.
La Madonna di Ardesio vale per dieci.


Du gài in d'ü polér i pöl mìa stàga.
Non possono convivere due galli in un pollaio.

La carne de l'óca l'è büna se l'è póca.
La carne dell'oca è buona se è poca.

Chi che grégna de zùen, a 'l piàns  de ècc.
Chi ride da giovane, piange da vecchio.

Chèl is-cèt lé a l' dà  mia sentùr.
Quel ragazzo non ascolta.


L'è cóme dìga a la gàta se ga piàss ol làrd.
E' come  chiedere alla gatta se le piace il lardo.

Chi öl l'öv bisògna töl fò del föch.
Chi vuole l'uovo bisogna che lo tolga dal fuoco.

 

Pastì pastù gh'è restàt piö gna ü bucù.
Non è rimasto più neanche un boccone.

A s' parla mal di dòne, ma s' ghe cór dré.
Si parla male delle donne, ma gli si corre dietro.

L'erba l'è buna töta, fò che l'erba gössa.
L'erba è tutta buona, tranne quella aguzza.

Se ta ö ès sodisfàt, sómna co la mà e mia col sach.
Se vuoi essere soddisfatto, semina con la mano e non con il sacco.

Tègn la lèngua de dét di décc.
Non parlare.


Troà carne per i sò décc. 
Trovare chi risponde a tono.

Fómme, pàssere e óche i è tante a' quando i è póche.
Femmine, passere e oche son tante anche se sono poche.

Macc chi mèt  e macc chi no mèt al lòt.
E' pazzo chi gioca al lotto come chi non gioca.

Chi l' té de cönt la sò pèl, a l' té de cönt ü  gran castèl.
Chi ha cura della sua pelle, ha cura di un gran castello.

I ga öna salüte de fèr. 
Avere una salute di ferro.

De énte la fórza, de trènta l' inzègn, de quaranta la ròba, de sinquanta la gòba, de sessanta 'l bastù e de setanta a masù.
A vent'anni la forza, a trenta l'ingegno, a quaranta la roba, a cinquanta la gobba, a sessanta il bastone e a settanta la morte.

A chi no gh'à del defà ol Signùr a l'ghe n' manda.
A chi non ha da fare il Signore gliene manda.


Iga 'l defà sura 'l có.
Avere da fare fin sopra i capelli.

I è laùr de grignà.
Son  cose da ridere.

I è laùr de mör de fam, de frècc.
Sono cose da morir di fame, di freddo.

Ol Signùr a l' lassa fà ma mia strafà.
Dio lascia fare ma non strafare.

Per öna ólta a s' ghe la fà ach a sò pàder.
Per una volta si può beffare anche il padre.

La rosada de san Gioàn la té lontà 'l bestiàm d'ògne malàn.
La rugiada di san Giovanni preserva il bestiame da ogni malanno.

Intacà ergü de ergót.
Accusare qualcuno di qualcosa.


Fürmighe in processiù, aqua a muntù.
Quando le formiche si dispongono in fila, acqua in quantità.

Précc e frà caàga 'l capèl e lassài 'ndà.
Davanti a preti e frati togliti il cappello e lasciali andare.

Paròla décia e sassada tracia no i turna piö 'ndré.
Parola detta e sasso tirato non tornano più indietro.

Öna ólta l' cór ol cà, öna ólta la légor.
Una volta corre il cane, un'altra la lepre.


Èss amò in del cap di sich perghe.
Essere ancora da capo.

Quando s' è ècc i böta in dü cantù.
Quando si è vecchi si è gettati in un angolo.

A zögn chi de Nòssa i brüsa 'l mas.
A giugno quei di Nossa bruciano l'albero di maggio.

Iga i öcc in del cül.
Avere gli occhi nel culo (non avere buona vista).


Màdona e nöra i stà bé sö i quàder.
Suocera e nuora stanno bene dipinte.

No iga gna löch gna föch.
Non avere un posto dove dimorare.

Quando  ol gat a l' passa sö i orège, l'è sègn de piöv.
Quando il gatto passa lo zampino sull'orecchio, è segno di pioggia.


La gata fressusa la fà i micì òrb.
La gatta frettolosa fa i micini ciechi.

Fina ai quaranta de mas, mòla mia i tò strass.
Fino al quaranta di maggio, non togliere i tuoi indumenti.


Se l' piöv ol dè d'l' Assènsa, per quaranta dè m' sè piö sènsa.
Se piove il giorno dell'Ascensione, piove per altri quaranta giorni.

Quando s'à dacc öna paròla l'à de èss chèla.
La parola data va mantenuta.

Tö fò i paròle de bóca.
Prevenire altrui nel dire qualcosa.

Ölì mèt la lapa de per töt.
Mettere il becco continuamente in cose che non gli appartengono.

Di ólte a l' val piö tant la lapa che la crapa.
Alle volte giova più la lingua che la saviezza.

Ol diàol a l' fà  i padèle, ma mia i coèrcc.
Il diavolo fa le pentole, ma non i coperchi.

La farina del diàol la và in crösca.
La farina del diavolo va in crusca.


Quando i nìole i và 'invèrs sira, tö sö la ròca e fila; quando i nìole i và 'invèrs domà, tö sö la sapa e và a sapà.
Quando le nuvole vanno verso ponente, prendi la rocca e fila (pioverà); quando le nuvole vanno verso levante, prendi la zappa e vai a zappare (sarà bel tempo).

Lacc de cavra, d'asna, de pégora.
Latte di capra, d'asina, di pecora.

In paradìs no s' ga và mia in caròssa.
In paradiso non si va in carrozza (il paradiso va guadagnato).

Quando la lüna la gh'à 'l sirciù, l'è sègn del piöv.
Quando la luna ha un alone vuol piovere.

Mandàn zó de còce e de crüde.
Mandare giù di cotte e di crude (tollerare).

Col tép e co la pàia l' marùda a' i nàspoi.
Col tempo e la paglia maturano le nespole (col tempo si perfezionano tutte le cose).

Du gài sö 'n d'ü polér i pöl mia stàga.
Non possono convivere due galli nello stesso pollaio.


Drè a öna val a l' vé öna còsta.
Dopo una valle c'è un'altura.

La cossiènsa l'è cóme 'l gatìgol, chi l' la sènt e chi no l' la sent.
La coscienza è come il solletico, chi lo sente e chi non lo sente.

Se la madóna de mars a l'vé la brina, dòpo la fà piö rüina.
Se il giorno dell'Annunciazione scende la brina, dopo non recherà più rovina.

Trènta l' ghe n' à noèmber, aprìl, zögn e setèmber; de vintòt ghe n'è nóma ü; töcc i óter i ghe n'à trentü.
Trenta giorni ha novembre con april, giugno e settembre; di ventotto ce n'è uno, tutti gli altri ne han trentuno.


A san Benedèt i róndene sóta 'l tècc.
A san Benedetto le rondini sotto il tetto.

Gh'è reméde a töt fò che a la mórt.
Solo alla morte non  c'è rimedio.

Quando la mèrda la mónta 'n scagn, o che la spössa o che la fà dagn.
Quando la merda monta sulla sedia, o puzza o fà danno.

Dré al bröt tép a l'vé ol seré.
Dopo il brutto tempo torna il sereno.

San Blàs a l'ta presèrve la góla da i rèsche de pèss e da töt ol rèst.
San Biagio ti preservi la gola dalle lische di pesce e da tutto il resto.

Bröta 'n fassa, bèla in piassa.
Brutta in fasce, bella in piazza.

Ai dòne gh' la fà gna 'l diàol.
Alle donne non la fa nemmeno il diavolo.

A san Valentì töcc i osèi i fà ol nì.
A san Valentino tutti gli uccelli fanno il nido.

No l' cróda  öna fòia che 'l Dio no l' vòia.
Niente succede senza il volere di Dio.

Èss inàcc in d'ü laorére.
Essere a buon punto in un lavoro.

A s' fà a s' fà e pò 's crèpa.
Si tribola una vita e al momento di raccogliere si muore.

No ìghen gna 'n söla gna'n toméra.
Non avere un becco di un quattrino.

Bisògna mai trascürà 'l parér de chi fà sito.
Non bisogna mai trascurare il parere di chi sta zitto.

Chèl che dà piö valùr a la éta l'è la fürtüna de ülìga bé a ergü.
Ciò che dà valore alla vita è la fortuna di volere bene a qualcuno.

L'è bù cóme ön arma dè nissöla.
E' buono come un seme di nocciola (persona molto buona).

L'è riàt ol castigamàcc.
E' arrivato il castigamatti.

L'è mia farina del tò sach.
Non è farina del tuo sacco.

A l' val öna cica.
Non vale niente.

Zögà a ciche.
Giocare a palline.

Indà a biv ol cichèt.
Andare a bere un cicchetto, un grappino.

Fina a' i laùr piö bei i düra de Nedàl  a sant'Istéen.
Anche le cose più belle durano da Natale a santo Stefano.

San Silvèster a l' disìa de no dì mal del an finche l' finìa.
San Silvestro diceva di non dire male dell'anno fino a quando non era terminato.

L'öcc del padrù 'ngrassa 'l caàl.
L'occhio del padrone ingrassa il cavallo.

Quando 'l camì no l' tira, l'è sègn che 'l tép a l' gira.
Quando non tira il camino, è segno che il tempo sta per cambiare.

Santa Lösséa la nòcc piö lónga che ghe séa.
La notte di Santa Lucia è la più lunga che ci sia.

L'è mia bèl chèl che l'è bèl ma l'è bèl chèl che piàs.
Non è bello ciò che è bello ma è bello ciò che piace.

A l' val piö tant ü gré de pìer che ü fich d'àsen.
Val più un grano di pepe che uno stronzo d'asino.

Quando ol póm (ol pir) l'è marüt, a l' cróda.
Quando la mela (la pera) è matura, casca da sé.

I t'à scörtàt ol camisì.
Ti hanno accorciato la camiciola (ti è nato un fratellino).

An de ürtighe, an de spighe
Anno di ortiche, anno di spighe.


Öna mà làa l'ótra e töte dò ol mostàss.

Una mano lava l'altra e tutte e due il viso.

Ol bagn co i fiùr de camamèla.
Il bagno con i fiori di camomilla.


Chi no ris-cia, no rasga e chi no rasga no fà ass.
Chi non risica, non rosica e chi non s'arrischia non acquista.

Ass de la polènta         Ass de sopressà
Asse della polenta          Asse da stiro


La pöl dì de piö öna dòna con d'ü süspìr  che ün òm  con méla parole.
Può dire di più una donna con un sospiro che un uomo con mille parole.

Ol sistéma piö bèl de realisà i tò sògn, l'è chèl de desdàs fò.
Il migliore modo per realizzare i propri sogni è svegliarsi.

Iga di òe de dòna gràida.
Aver voglie di donna incinta (voglie stravaganti).

A l'gh'à la pipina 'nvèrsa.
Ha qualcosa di straordinario.


FONTE: libro "CUORE D'ORO" POESIE BERGAMASCHE 2012-2013-2014-2015 AVIS COMUNALE DI BERGAMO.

BRUNA BELLINI

AMÌS, TE GHÉ MAI DE MOLÀ!

Conta  i stèle in cél,
scólta ol canto, la melodéa dei grì...
mia i ómbre sö la tèra.

Cónta le giòie,
mia i dulùr.

Cónta i véri amìs,
rar come mósche bianche...
mia i nemìs.

Al càpita a töcc de sbaglià ir de éta.. Ripróa!
Per töcc gh'è ön'ótra possibilità.

Te gh'è de èss fórt,
desmèt mai de insognàs.

Te préghe amìs,
MAI!
Te gh'è de molà!

AMICO, NON MOLLARE MAI!

Conta le stelle nel cielo,
ascolta il canto dei grilli...
non le ombre sulla terra.

Conta le gioie,
non i dolori.

Conta gli amici,
rari come mosche bianche...
non i nemici.

Capita a tutti di sbagliare nella vita.
Riprova!
Per tutti c'è un'altra possibilità.

Sii forte e soprattutto,
non smettere di sognare.

Ti prego amico,
MAI!
Devi molllare!

Se se n' völ caà, bisògna dàghen.
Prima di togliere, bisogna dare.


Del bel no s' mangia zó negót.
La bellezza non si mangia.

A san Fransèsch sómna 'l formét se te ö troàt contét.
A san Francesco semina il frumento se vuoi trovarti contento.


De la Madóna del Rosare, castègne e zét per i strade.
Per la Madonna del Rosario, castagne e gente per le strade.

I Sancc no i mangia pà, ma töcc i völl la sò séra.
I Santi non mangiano pane ma vogliono tutti la loro candela.

A menàla tròp, la spössa.
A rimenarla troppo, stanca.


No storzì ü cheèl a nissü.
Non fare torto a nessuno.

Chi öl che ü laùr no staghe segrét, a ghe l'dighe a öna dòna.
Chi vuole che una cosa non sia segreta, la dica a una donna.

Ol vi l'è la tèta di ècc.
Il vino è il latte dei vecchi.

No ardà gne a spése gne a perìcoi.
Non  guardare a spese né a pericoli.

L'è mia töt ór chèl che sberlüs.
Non è tutto oro quello che riluce (spesso l'apparenza inganna).

Indà 'n d'ü spesü.
Fare una grossa spesa.

No 's pöl mia contentà töcc.

Non si può accontentare tutti.

Èss contét sóvra la bròca.
Essere molto contenti.

San Lisànder daquaröl o che l'piöv o che l'sa döl.

Sant'Alessandro acquaiolo o piove o si duole.


Catiéria        Desfodrà
Cattiveria       Sfoderare


Mét la bóca in grignaröla.

Sorridere

L'aqua de sant'Ana la 'mpienéss la fontana.
L'acqua di sant'Anna riempie la fontana.

I nòscc ècc i ga tegnìa  sènt agn a fà ü proèrbe e ol proèrbe no l' fala.
I nostri vecchi hanno impiegato cento anni (cioè molto tempo) per fare un proverbio e il proverbio non sbaglia.

Nessun commento: